Member since Dec 2006 ·
88 posts · Location: Berlin|Seoul
Group memberships: Benutzer
beim 몸 und 마음 fehlen glaub ich noch zwei 조사 ....kann aber auch sein, dass man die bei Sprichwoertern weglassen kann ^.^ Hab selber keine Ahnung ... hab im Internet bissel gesucht, aber das nicht gefunden.... Vielleicht finde ich es noch in 한문 irgendwo, dann kann ich es transkribieren
UPDATE
Ich glaub ich was gefunden...der Unterschied koennte natuerlich vor allem in der Uebersetzung aus dem Klassischen Chinesischen in westliche Sprachen entstanden sein und so modifiziert worden sein:
自行自止 - 자행자지 - woertlich: Man selbst - unternehmen, handeln, gehen - Man selbst - beenden
In der koreanischen Anmerkung steht als beste Uebersetzung aber folgendes:
마음대로 하고 싶으면 하고 하기 싫으면 안함 - Etwas machen, das man tun will, etwas nicht tun, was man nicht machen will.
Wie gesagt eine Anweisung von Konfuzius und vielleicht der Ursprung fuer das im Westen bekannte Sprichwort? Habe 4 Chinesen nach dem im Westen bekannten gefragt und die hatten keine Ahnung, was ich meine....^^
Meet me @ my Gomdorimperium:
kugomdori.blogspot.com
gomseonsaeng.blogspot.com
seouldotgom.blogspot.com

This post was edited on 2007-03-26, 10:48 by
Kimchi.