Forum: Overview Allgemeines Forum -  자유게시판 RSS
Lustiger Babystrampler
Lustiges Motiv für Babystrampler gesucht
This ad is presented to unregistered guests only.
Avatar
Yong-A #1
Member since Oct 2006 · 23 posts · Location: Bergisch Gladbach
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: Lustiger Babystrampler
Hallo zusammen,

mein koreanischer Vetter ist Vater eines Sohnes geworden. Nun würde ich gerne einen lustigen Babystrampler bedrucken oder besticken lassen und als Geschenk schicken. Mein Problem ist jetzt nur, ich kenne einerseits meinen Vetter kaum, andererseits weiß ich nicht, ob das, was bei uns als lustiges Motiv angesehen wird, auch in Korea so verstanden wird. Und drittens ist mein Problem, dass ich selber so gut wie kein Koreanisch kann.

Ein paar konkrete Motiv-Ideen habe ich bereits gesammelt:

1. Spruch "Alles, was ich ansabbere, gehört mir."
2. im Stile eines Kleidungsetiketts mit Waschhinweisen: "50% Mama, 50% Papa, 30° (die üblichen Waschsymbole) Wash with Love"
3. Anzeige eines digitalen Weckers, bspw. "02:36 Uhr - Sie wollten geweckt werden?"
4. müdes Augenpaar mit dem Spruch: "Schau nicht so, ich kann auch nicht schlafen."

Was wäre von diesen vier Beispielen zu halten? Wäre das auch für Koreaner lustig?
Wie würde man diese vier Sprüche ins Koreanische übersetzen?

Ich freue mich sehr auf Antworten. Viele Grüße,
 Yong-A
Viele Grüße,
     Yong-A
Avatar
Luuna #2
Member since Jun 2014 · 10 posts · Location: Niedersachen/Deutschland
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
also für deutsche sind die Genial xD hab promt einen spruch kopiert, den kriegt meine Freundin jetzt die bekommt in ein paar wochen eine kleine tochter :D
Gummibein #3
Member since Feb 2008 · 881 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Am nettesten finde ich den ersten Spruch. :)

Es gibt ja aber Eltern die der Meinung sind man müsse seinem Kind deutlich beibrigen es ist meins, ich kann damit tun was ich will und es ist nicht meins, also absolut tabu. Das kann ich durchaus verstehen wenn ich z.B. die "künstlerisch wertvollen Verschönerungen" am frisch gemalerten Hausfassaden ansehe oder die zerkratzten Spiegel an Hausfluren.

Was die Übersetzung betrifft, ich persönlich glaube nicht, dass diese Sprüche übersetzt funktionieren.
Wird wohl so sein wie die, die dabei waren lachen sich kaputt während alle anderen staunen wo der Witz sein soll.
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2020-09-29, 05:12:42 (UTC +02:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz