Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
보고 싶어요 hilfe bitte
This ad is presented to unregistered guests only.
Maxi #1
Member since Dec 2013 · 5 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: 보고 싶어요 hilfe bitte
Hallo.
Bei Koreanisch kommt es ja oft drauf an wen man meint, mit wem man spricht und so, ne?
Mir geht es um das "ich vermisse Dich".
Da gibs ja auch mehrere verianten das zu schreiben/sagen.

Nehmen wir an man war mit ein Mädchen zusammen (die ist jünger) doch es war dann schluss aber vermisst sie.
Kann man da einfach schreiben 보고 싶어요? Also mit "요" oder geht auch 보고 싶어?
Was wäre besser? o: Ich würde auf das erstere tippen.
Wenn ich mir aber verschiedene K-Pop Lieder anhöre in dem es um sowas geht, da höre ich irgendwie immer etwas anderes. Manchmal mit und machmal ohne 요, manchmal sogar 그리워(요).
Ich check es nicht. xDDD Oder ist das einfach egal? o,o

Und was ist der unterschied zwischen 그리워(요) und 보고 싶어(요)?

Bitte helft mir. :)
babo90 #2
Member since Nov 2012 · 228 posts · Location: Nähe Hamburg
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Die Endung mit 요 ist quasi das "siezen" was wir kennen. Ohne 요 ist es "duzen". Man sollte immer beachten zu wem man etwas wie sagt...

Wo genau der Unterschied ist, kann ich nicht sagen...
http://dailylifeofkai.blogspot.de/
This post was edited on 2014-01-28, 10:41 by babo90.
Christian1989 (Former member) #3
No profile available.
Link to this post
보고 싶어요 ist direkt übersetzt "ich will dich sehen". Jemanden sehen wollen drückt ja auch "vermissen" aus.

그립다 hingegen ist "vermissen" und in deinem Beispiel die angebrachtere Variante.

Zu engen Freunden ohne "요"... Kannst du verwänden, wenn du mit deinen Eltern sprichst. Ansonsten gibt es noch viele andere Formen. Geh am Besten für ein Jahr nach Korea und mach dort einen Intensivsprachkurs...
Maxi #4
Member since Dec 2013 · 5 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Tut mir leid das ich mich jetzt erst melde.
Ich muss mich natürlich noch bedanken!
Danke euch beiden für die Hilfe.

Nach Korea würd ich gern mal für ein Jahr gehen, aber da muss erstmal Geld her. :p
Mal schauen, vielleicht wird das ja mal in nahe Zukunft mal was.
Deutsch95 #5
Member since Nov 2013 · 10 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Hi,

schreib einfach '보고싶어'.
그리워 sagt man bei uns nicht so viel an diesem Fall.
그리워 ist auch nicht falsch
aber es benutzt man oft wenn man auf die Vergangenheit zurücksieht.
Taekwon #6
Member since May 2014 · 31 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Also wenn man mit einem Mädchen zusmmen war, das jünger ist als man, und es vermisst, sagt man:"보고싶어" - ohne "요".

Ich denke aber, besonders in Songtexten, wenn man die Geliebte (selten auch den Geliebten) idealisiert und anhimmelt, kann man auch getrost "보고싶어요" schreiben, sagen oder singen, auch wenn die angebetenen jünger sein könnten. In einem Songtext wird man sowieso "그리워요" bevorzugen, da dies poetischer klingt als "보고싶어요"

Dass es bei Liedern manchmal "그리워" und dann wieder "그리워요" heißt, liegt vermutlich daran, dass es bei dem letztern einen Empfänger hat, also die oder den Geliebte(n), bei dem ersteren handelt es sich um ein Satzende in einem Monolog. "나는 그대가 그리워" zum Beispiel.

Der Unterschied zwischen "보고싶어" und "그리워" besteht erstens, dass das erste meistens in der Umgangs- und das zweite in der poetischen Sprache verwendet wird. Von der Bedeutung her heißt "보고싶어" "Ich möchte dich (Sie, aber auch ihn, sie) sehen" - wörtlich übersetzt. Und "그리워" heißt "Ich habe Sehnsucht nach..." Während man hauptsächlich Personen vermisst ("보고싶어"), hat man wesentlich größere Auswahl an Sachen, nach denen man sich sehnt, zum Beispiel Heimat, Kindheit, usw.
t.k.
Gummibein #7
Member since Feb 2008 · 881 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Ich denke das Stichwort für 그리워 ist schon gefallen.

Kontextlos würde ich würde es mit Sehnen überbestzen.
Parasomnia #8
Member since Dec 2017 · 23 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Der Unterschied zu 보고 싶어 und 보고 싶어요 ist, dass das erste informeller ist. Da ich davon ausgehe, dass du und das Maedchen sehr eng miteinander seid, benutzt du das erste. Wenn du nicht so eng mit der befreundet bist, kannst du auch das 2. benutzen.
보고 싶습니다 ist das formellste. Das benutzt du bei wirklich wichtigen Personen, wie z.B. dein Lehrer oder so.
Der Unterschied zwischen 보고 싶다 und 그립다 ist, dass das 1. eher dafuer benutzt wird, um auszudruecken, dass du 1 Person vermisst. 그립다 wird eher benutzt um du sagen, dass du irgendwelche Dinge vermisst, wie z.B. deinen Lieblingspulli oder so.
그립다 ist uebrigens 1 adjektiv, kein Verb, weil es 1 Gefuehl beschreibt.
Und weil es 1 Adjetiv ist und weil der Wortstamm mit ㅂ aufhoert, muss es als 그리워/그리워요 anstatt 그립어(요) konjugiert werden.

Hoffe ich konnte dir helfen^^
Parasomnia #9
Member since Dec 2017 · 23 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Achso, hab noch vergessen zu erwaehnen, dass du bei 그립다 an das Objekt 이 oder 가 anstatt 을/를 ranhaengen musst, weil wie gesagt ist 그립다 1 Ad. und Ad. und Ad. die am ende des satzes stehen koennen sich nicht auf 1 Objekt beziehen. Deswegen haeng einfach 이 oder 가 ran.
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2019-11-14, 11:51:14 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz