Forum: Übersicht Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Deutsche Umschrift
Dieser Werbeblock wird nur bei nicht angemeldeten Gästen gezeigt.
Avatar
yuki #1
Mitglied seit 11/2005 · 82 Beiträge
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Betreff: Deutsche Umschrift
Ich habe an einer Umschrift (Romanisierung) für die Deutsche Sprache  herumgebastelt. Hier ist as Resultat:
Koreanisch   Umschrift    Beispiel
ㄱ            g            가위 – ga ui
ㄲ            gg           꽃 - ggot
ㄴ            n            나비 - nabi
ㄷ            d            도로 - doro
ㄸ            dd           뚱보 – ddung bo
ㄹ            l / r        로켓 - roket
ㅁ            m            말 - mal
ㅂ            b            바지 badschi
ㅃ            bb           빵 - bbang
ㅅ            s            사과 - sagoa
ㅆ            ss           싸움 – ssa um
ㅇ            - / ng       아기 - agi
ㅈ            dsch         장미 -   dschangmi
ㅉ            ddsch        짱지 - ddschangdschi
ㅊ            tsch         책 - tschäg
ㅋ            k            코 - ko
ㅌ            t            탑 - tab
ㅍ            p            팔 - pal
ㅎ            h            하늘 - hanül
ㅏ            a            사자 - sadscha
ㅐ            ä            개구리 - gäguri
ㅑ            ja           야구 - jagu
ㅒ            jä           얘 - jä
ㅓ            o'           머리 - mo'ri
ㅔ            e            게 - ge
ㅕ            jo'          별 - bjo'l
ㅖ            je           계달 - gjedan
ㅗ            o            모자 - modscha
ㅘ            oa           과일 - goail
ㅙ            oä           돼지 - doädschi
ㅚ            oi / oe      왼쪽- oenddschog
ㅛ            jo           교회 - gjohoi
ㅜ            u            우유 - uju
ㅣ            i            기차 - gitscha
ㅝ            uä           원숭이 - uo'nsungi
ㅞ            ue           웨이터 - ueito'
ㅟ            ui           귀 - gui
ㅠ            ju           귤 - türo'k
ㅡ            ü            트럭 - üisa
ㅢ            üi           의사 - gitscha

Ich versuchte mich nach der Aussprache zu richten, und Sonderzeichen wegzulassen. Manchmal müssen Silben getrennt werden um Klarheit zu schaffen, und ich denke dass ein einfacher Bindestrich (-) genügt.

Was meint ihr dazu?
Avatar
iGEL (Administrator) #2
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin yuki, willkommen an Board!

Interessant ist ja vor allem, wie die in der lateinischen Schrift nicht vorhandenen Laute 으, 어 und 여 dargestellt werden. Ich hab da auch keine gute Idee, problematisch am Apostroph ist halt, das man dabei gern eine Pause einlegt, was, wenn darauf ein Auslaut folgt, falsch wäre (Beispiel: uo'nsungi).

Das J würde ich jeweils durch ein Y ersetzen. Wenn darauf ein Vokal folgt, spricht man es im Deutschen wie ein J aus (Yogurt <-> Mystik), und du vermeidest einen unnötigen Unterschied zur revidierten Romanisierung.

Bei den letzten Beispielen scheinst du etwas durcheinander gekommen zu sein. :)

Ehrlich gesagt finde ich aber das Chaos, welches durch das komplizierte McCune-Reischauersystem sowie die Einführung der revidierten Romanisierung entstanden ist, schon schlimm genug, von  daher bleibe ich erstmal bei der revidierten Romanisierung. Die ist zwar für Deutsche nicht problemfrei (gerade was eo, eu und j angeht), aber man findet sie überall auf Straßenschildern und ich denke, sie wird sich in 5-10 Jahren auch in der Literatur durchgesetzt haben und von den meisten Koreanern verstanden werden.

Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
yuki #3
Mitglied seit 11/2005 · 82 Beiträge
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Danke für die Antwort und die Anregungen. Ich bin eigentlich Grundsätzlich gegen Romanisierung in vielen Fällen... Ich möchte diesen Beitrag auch nicht unbedingt sehr ernst nehmen, aber es ist mir schon aufgefallen, wie z.B. 주체 von Deutschen ausgesprochen werden kann, wenn das als Juche wiedergegeben wird...

Ich denke auch, dass eine weitere Umschrift die Sache nur komplizierter machen würde, und halte mich auch an die RR... für Südkorea auf jedenfall. Im Norden ist die Sache irgendwie einfacher, denn die haben immer nur McR verwendet...
Avatar
iGEL (Administrator) #4
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin!

Da gebe ich dir natürlich recht. Ich leide auch noch an den Spätfolgen der Romanisierung, Hanja und Gajok spreche ich, wenn ich nicht aufpasse, mit dem deutschen J aus statt mit dem englischen.

Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Quark (Ehemaliges Mitglied) #5
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
So sieht es aus, wenn die j mit y ersetzt werden.

Koreanisch       Umschrift        Beispiel
ㄱ               g                가위 - ga.ui
ㄲ               gg               꽃 - ggot
ㄴ               n                나비 - nabi
ㄷ               d                도로 - doro
ㄸ               dd               뚱보 - ddungbo
ㄹ               l / r            로켓 - roket
ㅁ               m                말 - mal
ㅂ               b                바지 - badschi
ㅃ               bb               빵 - bbang
ㅅ               s                사과 - sagoa
ㅆ               ss               싸움  ssa um
ㅇ               - / ng           아기 - agi
ㅈ               dsch             장미 -   dschangmi
ㅉ               ddsch            짱지 - ddschangdschi
ㅊ               tsch             책 - tschäg
ㅋ               k                코 - ko
ㅌ               t                탑 - tab
ㅍ               p                팔 - pal
ㅎ               h                하늘 - hanül
ㅏ               a                사자 - sadscha
ㅐ               ä                개구리 - gäguri
ㅑ               ya               야구 - yagu
ㅒ               yä               얘 - yä
ㅓ               o'               머리 - mo'ri
ㅔ               e                게 - ge
ㅕ               yo'              별 - byo'l
ㅖ               ye               계달 - gyedan
ㅗ               o                모자 - modscha
ㅘ               oa               과일 - goail
ㅙ               oä               돼지 - doädschi
ㅚ               oi / oe          왼쪽- oenddschog
ㅛ               yo               교회 - gyohoi
ㅜ               u                우유 - uyu
ㅝ               uä               원숭이 - uo'nsungi
ㅞ               ue               웨이터 - ueito'
ㅟ               ui               귀 - gui
ㅠ               yu               귤 - gyul
ㅡ               ü                트럭 - türo'k
ㅢ               üi               의사 - üisa
ㅣ               i                기차 - gitscha
Avatar
Aerien #6
Mitglied seit 06/2006 · 48 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Antwort auf Beitrag #1
Also ich habe eine tolle Seite gefunden, mit der ich angefangen habe, die Sprache zu lernen. Sie ist witzig, übersichtlich, mit phonetischen Beispielen und dem Alphabet. Vor allem sind die grundlegenden Regeln klar und einfach erklärt. Kleine Tests können nach jeder Lektion gemacht werden, um sich selbst zu testen. (Übersetzung von Silben, lesen von Worten, etc.). Ein guter Anfang also.

hier der Link (Die Seite ist in Englisch):
http://www.langintro.com/kintro/

Liebe Grüße
Aerie

P.S. Die romanisierte Umschreibung der koreanischen Buchstaben ist mit Aussprache-Beispielen angegeben.
Schließen Kleiner – Größer + Auf diesen Beitrag antworten:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Weitere Zeichen:
Gehe zu Forum
Nicht angemeldet.
Kennwort vergessen · Registrieren
Aktuelle Zeit: 06.12.2016, 11:12:04 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz