Forum: Übersicht Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Wer kann mir das übersetzen?
Dieser Werbeblock wird nur bei nicht angemeldeten Gästen gezeigt.
Mart (Gast) #1
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
Betreff: Wer kann mir das übersetzen?
Hallo zusammen,

könnte hier jemand so nett sein und mir diesen Spruch übersetzen?

www.pixum.de/viewalbum/?id=2233055

Das wäre wirklich nett. Er klebt auf einem Brief und ich würde gerne wissen was es heißt.

Schönen Gruß

Martin
Avatar
iGEL (Administrator) #2
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin Martin!

Hier erstmal der Text: 기억 해줘날 잊지마, 두거

Es sollte sich jemand anschauen, der besser Koreanisch spricht als ich. Aber ich lese daraus: "Vergiss diese Erinnerung (Sache?) nicht, 두거". Was 두거 ist, weiß ich leider nicht.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
yoonia #3
Mitglied seit 06/2006 · 27 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Hallo~

'기억해줘 날 잊지마. 두거~'
기억해줘 날 → 'Bitte, erinnert dich an mich '
잊지마 → 'Vergiss nicht'
두거(죽어~)→ ist ein Slang auf Koreanisch. Origianl Bedeutung ist '죽어 → sterben' -.-
Wir sagen nur Spass unter Bruedern.
Auf Englisch→ [Remember me. You'll be history if you forget me.]

Auf Deutsch kann ich nicht richtig uebersetzen.
Ach das ist schwierig zu uebersetzen. ^^;;;

Gruss,
yoonkyung
Mart (Gast) #4
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
Hallo,

danke euch beiden!

Scheint ja gar nicht so leicht zu sein mit der koreanischen Sprache.

Gruß

Martin
Avatar
iGEL (Administrator) #5
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin!

Tja, Deutsch und Englisch sind nunmal sehr ähnlich, da lässt sich leicht übersetzen. Teilweise braucht man ja nur die einzelnen Wörter 1 zu 1 übersetzen und erhält einen richtigen Satz. Das geht mit Koreanisch natürlich nicht, d. h., man muss immer interpretieren. Außerdem kann ich ja kaum Koreanisch. ;)

@yoonia: "Remember me. You'll be history if you forget me." würde ich auf Deutsch so schreiben: "Erinnere dich an mich. Du bist Geschichte, wenn du mich vergisst." oder "Vergiss mich nicht. Sonst bist du Geschichte."

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
yoonia #6
Mitglied seit 06/2006 · 27 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Hallo~

Es ist schwierig Fremdsprache zu lernen.
Aber sowieso koennen wir hier kommunizieren. :-D Deshalb mag ich diese Forum^^
 
@Johannes~ schreibt man häufig dieser Satz? → "Vergiss mich nicht. Sonst bist du Geschichte."
Ich habe ein neu Satz gelernt(ein neuer Sazt? oder ein neu Sazt? :rolleyes: ). Danke~ 

Viele Gruesse,
yoonkyung
Avatar
iGEL (Administrator) #7
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin Yoonia! ~

Es ist "der Satz", deshalb heißt es richtig: "Ich habe einen neuen Satz gelernt". ~

Und nein, "Vergiss mich nicht, sonst bist du Geschichte" sagt man eigentlich nie. Scherzhaft mit dem Tod drohen ist typisch koreanisch. Aber die Teile kann man getrennt durchaus sagen: "Er ist Geschichte" (ich habe mich von ihm getrennt oder er ist tot) & "Bitte vergiss mich nicht". Wobei man (gerade bei Liebe) oft "Vergiss mein nicht" sagt, was eigentlich falsch ist.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
dergio (Moderator) #8
Benutzertitel: Rückkehrer
Mitglied seit 01/2006 · 1247 Beiträge · Wohnort: Düsseldorf
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer, Globale Moderatoren
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Den Spruch "너 죽어!" musste ich mir auch schon oft anhoeren.
Das erste Mal war ich etwas geschockt, als ich die Bedeutung erfahren hatte.

Ich dachte mir, wie kann man aus Spass sagen: "Du wirst sterben" !?!

Aber mittlerweile weiss ich, wie's gemeint ist.
Das gehoert wohl zu den Kulturschocks, wo jeder irgendwann mal durch muss.
Schließen Kleiner – Größer + Auf diesen Beitrag antworten:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Weitere Zeichen:
Gehe zu Forum
Nicht angemeldet.
Kennwort vergessen · Registrieren
Aktuelle Zeit: 08.12.2016, 21:06:05 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz