Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Hilfe bei einfachen Sätzen
aus einem Heft für koreanischer Erstklässler
This ad is presented to unregistered guests only.
Desideria #1
Member since Sep 2011 · 41 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: Hilfe bei einfachen Sätzen
Hallo!
Um mein leider sehr bescheidenes Koreanisch aufzupolieren, habe ich mein altes Heftchen hervorgekramt, das mein Onkel (ehemaliger Lehrer) damals, 2003, mühsam für mich aufgetrieben hat und das angeblich koreanische Schüler in der Schule bearbeiten...

Es ist für Erstklässler und  trotzdem gibt es peinlich viele Vokabeln oder Ausdrücke, mit denen ich leider so gar nichts anfangen kann. Der google-Übersetzer für Koreanisch ist für'n... - ach, lassen wir es. ; )

Im Folgenden habe ich fett den Satz aus dem Heft, darunter nach "-->" die Google-Übersetzung (als kleine Hilfe) und darunter meine Vermutungen oder Fragen... Kann mir jemand helfen? Danke...!


1. 정답게 어깨동무를 합니다.
--> Arme um etwas Liebe zu Ihnen.
정답게 heißt wohl so was wie "warmherzig"?
어깨 sind doch die Schultern.
합니다 deutet darauf hin, dass etwas getan wird... irgendwie was mit einer warmherzigen Umarmung (der google-Übersetzung nach)?

2. 동산에 올라가요.
--> Klettern in den Garten.
Dachte, "Garten" heißt 정원...동산 hab ich noch nie gehört... Also offenbar ein Synonym. Worin besteht der Unterschied?

3. 하나, 둘, 셋, 찰칵.
--> Eins, zwei, drei Klicks.
Was für "Klicks"? Ist das Schulheftchen aus 2003 schon so modern, dass es um PC-Maus-Klicks geht?


Ich habe noch mehr Fragen, aber da das Tippen auf Koreanisch so mühsam ist, später mehr. Ich danke jetzt schon allen, die mir zu helfen versuchen: Jeder Schritt in Richtung besserer Sprachkenntnis meiner Muttersprache bedeutet mir sehr viel!
blinddeafmute #2
Member since Feb 2009 · 213 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Quote by Desideria:
3. 하나, 둘, 셋, 찰칵.
--> Eins, zwei, drei Klicks.
Was für "Klicks"? Ist das Schulheftchen aus 2003 schon so modern, dass es um PC-Maus-Klicks geht?

Ich glaube, dass bezieht sich eher auf das Klicken auf den Kameraauslöser(bzw. das Klicken des Spiegel, oder wie auch immer^^).

Schließlich ist es ja so ein Brauch, dass man "하나, 둘, 셋" sagt, bevor man abdrückt.
Avatar
Sadaebu #3
Member since Sep 2011 · 180 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
In reply to post #1
1. 어깨동무

동무 bedeutet eigentlich "Genosse".
In der heutigen südkoreanischen Sprache wird dieses Wort relativ selten verwendet,
weil es irgendwie kommunistisch konnotiert ist. Dagegen in Nordkorea spricht man das Wort sehr häufig.
Dort bedeutet 동무 (oder 동지) einfach alle, die in Nordkorea leben.
Z. B. 어머니 동무, 할아버지 동무, 김정일 동무 usw.

어깨동무 hat zwei Bedeutungen;

1. eine Aktion, dass man sich gegenseitig freundlich um die Schultern fasst.
Also, man legt seine Arme auf den Schultern des Anderen. Siehe folgendes Bild;
http://stfkcc.org/xe/files/attach/images/142/876/005/arm_a…

2. Jugendfreund

Die zweite Bedeutung "Jugendfreund" wird selten gebraucht.
"어깨동무를 하다" bedeutet die erste.


2. 동산

"동산" bedeutet kleinen Berg oder Hügel.
동산 hat mit 정원 kaum etwas zu tun.
Im weitesten Sinne kann es auch irgendeinen idyllischen Ort bedeuten.
In Kinder- und Volksliedern hört man das Wort häufig.


3. 찰칵

찰칵 ist ein Adverb und bedeutet das Geräusch, das man beim Drücken des Auslösers hört.
Desideria #4
Member since Sep 2011 · 41 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Vielen, vielen Dank! Das hat mir sehr geholfen!!! Vor allem schön differenziert.
naja #5
User title: naja
Member since Mar 2007 · 319 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
정원 heisst Garten
원 hierin schreibt man auf chinesisch 園
園 heisst 동산.
동산 hat mit Berg nichts zu tun.
Es heisst ein Gelände, dessen Ausmass mit Zaun gezeigt wird.
Drin sind Tiere, Pflanzen oder Kinder, ggf. Adam und Eva.
Avatar
Sadaebu #6
Member since Sep 2011 · 180 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Dein Beitrag hat mich neugierig gemacht.
Dass 원(園) "동산" bedeutet, wusste ich gar nicht. Und erst jetzt habe ich auch gemerkt, dass der Garten Eden auf Koreanisch tatsächlich 에덴 동산 heißt, nicht 에덴 정원 :-D  

Zum tieferen Verständnis habe ich 국립국어원 표준국어대사전 nachgeschlagen.
http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp

Dort steht, dass 동산 bedeutet;

동산01
「명사」
「1」마을 부근에 있는 작은 산이나 언덕.
      (Kleiner Berg oder Hügel, der in der Nähe des Dorfes steht)
「2」큰 집의 정원에 만들어 놓은 작은 산이나 숲.
      (Kleiner Berg oder Wald, der im Garten eines großen Hauses angelegt ist)
「3」행복하고 평화로운 곳을 비유적으로 이르는 말.
      (Metaphorischer Ausdruck für einen glücklichen, friedlichen Ort)

Die zweite Bedeutung überrascht mich schon, weil ich nicht wusste, dass 동산 auch kleinen Wald bedeuten kann. 

Aber ich bin nicht sicher, ob deine Erklärung "Es heisst ein Gelände, dessen Ausmass mit Zaun gezeigt wird" überhaupt stimmt. Stellt man sich wirklich auch Zaun vor, wenn man das Wort 동산 hört?

Wenn jemand von 동산 spricht, meint er damit normalerweise ein Gelände, das höher als seine Umgebung ist, also kleinen Berg oder Hügel, wie die erste Bedeutung sagt. Sonst kann man 동산 nicht besteigen. Erinnere dich mal daran, dass 동산에 올라가다 ("동산 besteigen") ein sehr häufig verwendeter Ausdruck ist.

Ich finde, dass das ganze Problem darin besteht, dass das Wortfeld des Gartens nicht genau dem des 정원 entspricht. Außerdem kommt hier auch gewisse Bedeutungsüberlappung von 정원 und 동산 vor. Eines kann man vielleicht feststellen, dass 정원 immer etwas Artifizielles ist. Einen solchen Nebensinn hat 동산 in den meisten Fällen nicht, oder?

Trotz allem habe ich etwas mir Unbekanntes gelernt wegen deines Beitrags. Danke :-)
Avatar
3do #7
Member since Apr 2007 · 126 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
In reply to post #3
Quote by Sadaebu on 2011-09-19, 23:13:
어깨동무 hat zwei Bedeutungen;
1. eine Aktion, dass man sich gegenseitig freundlich um die Schultern fasst.
Also, man legt seine Arme auf den Schultern des Anderen. Siehe folgendes Bild;
http://stfkcc.org/xe/files/attach/images/142/876/005/arm_a…

Im Deutschen gibt es auch das Wort "Schulterschluss", allerdings mehr als Metapher für Solidarität oder Zusammenarbeit (siehe auch collaboration: 공동 작업)

Macht übrigens echt Spaß, Deine Beiträge zu lesen, Sadaebu! ^^
Danke, Du bist eine echte Bereicherung hier im Forum, wenn ich das mal so sagen darf... ;-)
naja #8
User title: naja
Member since Mar 2007 · 319 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Wenn  동산 eine Art 산 waere, wuerde 산 mit 山 geschrieben. dann womit 동?

Beim koreanischen Garten geht es um die Anpassung an die Natur.
etwa http://www.soswaewon.co.kr/ oder http://www.koreabrand.net/kr/know/know_view…?CATE_CD=001…
drin kann es Huegel geben, wie es in Korea geografisch ueberall so ist.
ich vermute, 동산 ist Maerchen treffend.
동산에 올라가다 heisst, glaube ich, nicht "동산 besteigen" sondern "auf 동산 - wie auf die Buehne - treten".

die Bedeutung von 원=동산 kannst du hier bestaetigen.
http://hantoma.hani.co.kr/board/contents.h…?board_id=ht_…
公園, 果樹園, 桃園, 農園 Diese alle sind 동산. Drin kann es Huegel geben oder nicht. es schliesst nicht unbedingt Berg oder Huegel aus. es ist fuer die Sinnmerkmale von 동산 nicht wesentlich.

Schoen, dein schreiben zu lesen. Hier erleide ich uebrigens aber ein bisschen Trauma von Dummen. deshalb geniesse ich nicht gerne irgendwelche heftige Auseinandersetzung.

PS: diese dumme cite stoert link. du kannst nur bis http://hantoma.hani.co.kr/board/contents.h…?board_id=ht_… haben. dann setze daran << :001016&uid=100004>> zu.
This post was edited 2 times, last on 2011-09-21, 17:17 by iGEL.
Edit reason: Link repariert
Avatar
iGEL (Administrator) #9
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin naja!

Habe deinen Link repariert. Die automatische Erkennung von Links funktioniert nicht, wenn dort Zeichen wie der : enthalten sind. Man muss den Link dann mit [url ]http://[/url ] (ohne Leerzeichen) markieren.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2020-02-17, 02:58:17 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz