Forum: Übersicht Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Namensübersetzung
Dieser Werbeblock wird nur bei nicht angemeldeten Gästen gezeigt.
Didi (Ehemaliges Mitglied) #1
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
Betreff: Namesnübersetzung
Hi Zusammen,

meine Frage/Bitte ist vermutlich für die Leute hier im Forum kein grosses Problem.
Ich suche den Namen Didi in koreanischer Schrift. Da es bei schriften sehr grosse unterschiede gibt (Extra Zeichensätze für Fremdwörter und Eigennamen wie in Japan z.B.) und ich da keinen Fehler machen will hoffe ich das man mir hier weiter hilft.
Da ich gelesen habe, dass es eine spezielle Form der koreanischen Schrift in Nord-Korea gibt (geben soll) wäre es gut wenn man mir den Namen auch in dieser Schrift zeigen könnte.

Vielen Dank im voraus.

Didi
Avatar
iGEL (Administrator) #2
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin Didi, willkommen an Board! ^_^

In Korea gibt es zwei Schriften: Hangeul ist die verbreiteste, ein Buchstabenschrift. Dann gibt es noch Hanja, die chinesische Schrift. Die chinesische Schrift besteht ja aus Zeichen, die nicht nur die Aussprache regeln, sondern zwangsläufig auch eine Bedeutung haben. Didi kann ich damit nicht schreiben, da ich mich damit kaum auskenne. In Nordkorea werden manche Begriffe in Hangeul anders geschrieben, aber dies betrifft meines Wissens nur Worte chinesischen Ursprungs und kommt auch nicht bei Didi vor.

In Hangeul würde ich es 디디 schreiben. Du musst damit rechnen, dass es je nach Sprecher aber Tidi ausgesprochen wird. Das läßt sich aber nicht vermeiden. Wenn du das erste di deutlich mehr betonst und kurz und knackig aussprichst, wäre 띠디 wohl besser.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
buttermilch #3
Mitglied seit 07/2006 · 8 Beiträge · Wohnort: köln
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
디디 wäre m.e. auch die richtige umsetzung des namens. die befürchtung, die igel bzgl der aussprache hegt (tidi), teile ich nicht.
Avatar
Hong Hu #4
Benutzertitel: http://tae-yeol.blogspot.com/
Mitglied seit 02/2006 · 493 Beiträge · Wohnort: 마인츠 (^.^) Mainz
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Falls du die Bedeutung von Didi im chinesichen suchst, kann ich vlt. weiterhelfen^^ Didi heisst in Mandarin: "kleiner Bruder" ähnlich dem Koreanisches "Dongseong" nur, dass Didis immer Jungs sind....... jetzt musst du nur noch schauen, wie man kleiner Bruder auf chinesich schriebt und schon hasst du deinen Namen ;)

Nico

P.S.
Ich bin auch für 디디^^
http://tae-yeol.blogspot.com/
Avatar
iGEL (Administrator) #5
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin!

Kleiner Bruder ist eine Bedeutung von Didi (bei der richtigen Betonung - Chinesisch ist eine tonale Sprache), vermutlich gibt es noch einige weitere. Mit 여 und 남 kann man aus Dongsaeng (nicht Dongseong) auch jüngere Schwester (여동생) bzw. Bruder (남동생) machen.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
Hong Hu #6
Benutzertitel: http://tae-yeol.blogspot.com/
Mitglied seit 02/2006 · 493 Beiträge · Wohnort: 마인츠 (^.^) Mainz
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
@iGEL sorry hatte mich vertippt meinte eigentlich "dongsEng"......leider sitz ich wieder an einem PC, der kein koreanisch kann^^......(meiner ist zur Zeit defekt)........ somit eine kleine Frage:

Wird Dongs(a)eng mit "e" oder "ae" geschrieben, also im koreanischen......?
http://tae-yeol.blogspot.com/
Avatar
yuki #7
Mitglied seit 11/2005 · 82 Beiträge
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
동생 = dong saeng
同生 sind die Hanja dazu

Ist nicht 弟 auch ein Zeichen für jüngerer Bruder?

Keine Ahnung wie dies zu Didi passt  :blush:
Avatar
Hong Hu #8
Benutzertitel: http://tae-yeol.blogspot.com/
Mitglied seit 02/2006 · 493 Beiträge · Wohnort: 마인츠 (^.^) Mainz
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Häää????

ich dachte ㅐ wird mit Lateinischen Buchstaben mit "e" umschrieben und ㅔ mit "ae"????

동생 müsste dann Dongseng geschrieben werden, oder?

Und noch 'ne Frage, warum wird es 동 geschrieben wenn es wie Dung also mit "u" ausgesprochen wird?

Nico
http://tae-yeol.blogspot.com/
Avatar
iGEL (Administrator) #9
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin!

Nein, das stimmt beides nicht. ㅐ = ae, ㅔ = e. Und es wird auch Dongsaeng ausgesprochen, nicht Dungsaeng.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
Hong Hu #10
Benutzertitel: http://tae-yeol.blogspot.com/
Mitglied seit 02/2006 · 493 Beiträge · Wohnort: 마인츠 (^.^) Mainz
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
sicher??? also das was ich in korea und hier gehört habe, hat sich sehr nach dungsaeng angehört *verwirrt*
http://tae-yeol.blogspot.com/
Moskito (Ehemaliges Mitglied) #11
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
Ich stimme iGEL zu!

Auch in Sachen Aussprache.

Moskito
Didi (Ehemaliges Mitglied) #12
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
Danke für die nette Begrüssung und die Hilfe.

Ich hätte aber noch mal eine Frage. Da es mit leider nicht möglich ist die Hangeul Schriftzeichen in Photoshop zu nutzen (selbst bei instalierten Hangeul Font) hat jemand den "Schriftzug" als GIF, JPG oder PNG Datei und kann die hier veröffentlichen ??

Ich hatte es zwar schon mit einem Umweg über Word und einem Screenshot versucht, hab' das Wort aber nicht mal in Word erstellen können (wie erwähnt Hangeul ist installiert !)

Vorab schon einmal Danke !!

Viele Grüsse
Didi
Avatar
iGEL (Administrator) #13
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Moin!

Ich hab es dir mal als png erstellt. Der Internet Explorer dürfte es aber nicht richtig anzeigen, da es einen transparenten Hintergrund hat.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Der Autor hat eine Datei an diesen Beitrag angehängt:
.png | Speichern   3,4 kBytes
Bild
Schließen Kleiner – Größer + Auf diesen Beitrag antworten:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Weitere Zeichen:
Gehe zu Forum
Nicht angemeldet.
Kennwort vergessen · Registrieren
Aktuelle Zeit: 06.12.2016, 15:09:14 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz