Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Namensübersetzung
This ad is presented to unregistered guests only.
Didi (Former member) #1
No profile available.
Link to this post
Subject: Namesnübersetzung
Hi Zusammen,

meine Frage/Bitte ist vermutlich für die Leute hier im Forum kein grosses Problem.
Ich suche den Namen Didi in koreanischer Schrift. Da es bei schriften sehr grosse unterschiede gibt (Extra Zeichensätze für Fremdwörter und Eigennamen wie in Japan z.B.) und ich da keinen Fehler machen will hoffe ich das man mir hier weiter hilft.
Da ich gelesen habe, dass es eine spezielle Form der koreanischen Schrift in Nord-Korea gibt (geben soll) wäre es gut wenn man mir den Namen auch in dieser Schrift zeigen könnte.

Vielen Dank im voraus.

Didi
Avatar
iGEL (Administrator) #2
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin Didi, willkommen an Board! ^_^

In Korea gibt es zwei Schriften: Hangeul ist die verbreiteste, ein Buchstabenschrift. Dann gibt es noch Hanja, die chinesische Schrift. Die chinesische Schrift besteht ja aus Zeichen, die nicht nur die Aussprache regeln, sondern zwangsläufig auch eine Bedeutung haben. Didi kann ich damit nicht schreiben, da ich mich damit kaum auskenne. In Nordkorea werden manche Begriffe in Hangeul anders geschrieben, aber dies betrifft meines Wissens nur Worte chinesischen Ursprungs und kommt auch nicht bei Didi vor.

In Hangeul würde ich es 디디 schreiben. Du musst damit rechnen, dass es je nach Sprecher aber Tidi ausgesprochen wird. Das läßt sich aber nicht vermeiden. Wenn du das erste di deutlich mehr betonst und kurz und knackig aussprichst, wäre 띠디 wohl besser.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
buttermilch #3
Member since Jul 2006 · 8 posts · Location: köln
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
디디 wäre m.e. auch die richtige umsetzung des namens. die befürchtung, die igel bzgl der aussprache hegt (tidi), teile ich nicht.
Avatar
Hong Hu #4
User title: http://tae-yeol.blogspot.com/
Member since Feb 2006 · 493 posts · Location: 마인츠 (^.^) Mainz
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Falls du die Bedeutung von Didi im chinesichen suchst, kann ich vlt. weiterhelfen^^ Didi heisst in Mandarin: "kleiner Bruder" ähnlich dem Koreanisches "Dongseong" nur, dass Didis immer Jungs sind....... jetzt musst du nur noch schauen, wie man kleiner Bruder auf chinesich schriebt und schon hasst du deinen Namen ;)

Nico

P.S.
Ich bin auch für 디디^^
http://tae-yeol.blogspot.com/
Avatar
iGEL (Administrator) #5
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Kleiner Bruder ist eine Bedeutung von Didi (bei der richtigen Betonung - Chinesisch ist eine tonale Sprache), vermutlich gibt es noch einige weitere. Mit 여 und 남 kann man aus Dongsaeng (nicht Dongseong) auch jüngere Schwester (여동생) bzw. Bruder (남동생) machen.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
Hong Hu #6
User title: http://tae-yeol.blogspot.com/
Member since Feb 2006 · 493 posts · Location: 마인츠 (^.^) Mainz
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
@iGEL sorry hatte mich vertippt meinte eigentlich "dongsEng"......leider sitz ich wieder an einem PC, der kein koreanisch kann^^......(meiner ist zur Zeit defekt)........ somit eine kleine Frage:

Wird Dongs(a)eng mit "e" oder "ae" geschrieben, also im koreanischen......?
http://tae-yeol.blogspot.com/
Avatar
yuki #7
Member since Nov 2005 · 82 posts
Show profile · Link to this post
동생 = dong saeng
同生 sind die Hanja dazu

Ist nicht 弟 auch ein Zeichen für jüngerer Bruder?

Keine Ahnung wie dies zu Didi passt  :blush:
Avatar
Hong Hu #8
User title: http://tae-yeol.blogspot.com/
Member since Feb 2006 · 493 posts · Location: 마인츠 (^.^) Mainz
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Häää????

ich dachte ㅐ wird mit Lateinischen Buchstaben mit "e" umschrieben und ㅔ mit "ae"????

동생 müsste dann Dongseng geschrieben werden, oder?

Und noch 'ne Frage, warum wird es 동 geschrieben wenn es wie Dung also mit "u" ausgesprochen wird?

Nico
http://tae-yeol.blogspot.com/
Avatar
iGEL (Administrator) #9
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Nein, das stimmt beides nicht. ㅐ = ae, ㅔ = e. Und es wird auch Dongsaeng ausgesprochen, nicht Dungsaeng.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
Hong Hu #10
User title: http://tae-yeol.blogspot.com/
Member since Feb 2006 · 493 posts · Location: 마인츠 (^.^) Mainz
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
sicher??? also das was ich in korea und hier gehört habe, hat sich sehr nach dungsaeng angehört *verwirrt*
http://tae-yeol.blogspot.com/
Moskito (Former member) #11
No profile available.
Link to this post
Ich stimme iGEL zu!

Auch in Sachen Aussprache.

Moskito
Didi (Former member) #12
No profile available.
Link to this post
Danke für die nette Begrüssung und die Hilfe.

Ich hätte aber noch mal eine Frage. Da es mit leider nicht möglich ist die Hangeul Schriftzeichen in Photoshop zu nutzen (selbst bei instalierten Hangeul Font) hat jemand den "Schriftzug" als GIF, JPG oder PNG Datei und kann die hier veröffentlichen ??

Ich hatte es zwar schon mit einem Umweg über Word und einem Screenshot versucht, hab' das Wort aber nicht mal in Word erstellen können (wie erwähnt Hangeul ist installiert !)

Vorab schon einmal Danke !!

Viele Grüsse
Didi
Avatar
iGEL (Administrator) #13
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Ich hab es dir mal als png erstellt. Der Internet Explorer dürfte es aber nicht richtig anzeigen, da es einen transparenten Hintergrund hat.

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
The author has attached one file to this post:
.png | Save   3.4 kBytes
Image
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2019-04-20, 15:04:25 (UTC +02:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz