Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
kurze Uebersetzung!!
This ad is presented to unregistered guests only.
jini (Guest) #1
No profile available.
Link to this post
Subject: kurze Uebersetzung!!
guten morgen?!!

kannt hier jemand mir helfen???
ein Wort kann ich gar nicht uebersetzen..

"Unter der Leitung von Broadway-Star Alvin Freeland feiert das Harlem Reach Ensemble in einer sechsköpfigen Spitzenbesetzung seit vielen Jahren mit seinen sensationellen Auftritten europaweiten Erfolg."

was bedeutet dieser ganze Satz mit dem bluen wort??




jini
Avatar
iGEL (Administrator) #2
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Hallo Jini!

Eine Frage: Brauchst du eine Übersetzung ins Koreanische oder reicht dir eine Erklärung des Satzes?

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
hi!! (Guest) #3
No profile available.
Link to this post
hallo

also, es waere besser , dass es eine Uebersetzung ins Koreanische geben wuerde.



 jini
Moskito (Former member) #4
No profile available.
Link to this post
In reply to post #1
Hallo Jini,

Der Satz betrifft ja eine Artisten / Künstlergruppe, die aus 6 Personen besteht.
Spitzenbesetzung heisst in diesem Zusammenhang, dass die Künstler alle sehr gut bzw. sehr bekannt sind und nicht zweitklassig.

Man könnte zum Beispiel auch sagen: "in erstklassiger Besetzung".

Das Wort setzt sich aus folgendem zusammen:

Spitze = ganz oben, umgangssprachlich für sehr gut
Besetzung = Zusammensetzung einer Künstlergruppe oder einer Theatergruppe

Ich hoffe, das hilft - sonst melde Dich nochmal

Moskito
Moskito (Former member) #5
No profile available.
Link to this post
 :blush: Ooops - die Kommunikation zwischen iGEL und Jini habe ich übersehen...

Aber vielleicht hilfts ja trotzdem

Moskito
jini (Guest) #6
No profile available.
Link to this post
In reply to post #4
danke..!! danke!!

Moskito!! du bist mir zur Hand gegangen^^
                   = mir viel geholfen.

            ist das richtige Ausdrueck???




jini
Avatar
iGEL (Administrator) #7
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Hallo Jini!

Der Satz ist richtig, aber ich finde, man sagt es in dieser Situation eher nicht. Ich sage ihn aber so oder so nie. ;) "Du hast mir sehr geholfen" ist besser ("viel" geht auch, "sehr" oder "wirklich" ist aber besser). ~~

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
bg (Guest) #8
No profile available.
Link to this post
In reply to post #1
Spitzenbesetzung : meint das das Team aus den besten Leuten (sehr guten) in diesem Bereich besteht

bg
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2019-05-24, 08:50:30 (UTC +02:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz