Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
schweinsteiger übersetzung
This ad is presented to unregistered guests only.
zimmi #1
Member since May 2006 · 3 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: schweinsteiger übersetzung
hallo zusammen,

ich hätte eine etwas ungewöhnliche bitte.kann mir jemand den namen schweinsteiger auf koreanisch übersetzten und zwar schwein ist ja wahrscheinlich noch einfach,
aber steiger..also steigen und dann eine person die steigt.aber nicht auf das schwein!
der bergsteiger oder so..ich weiss nicht ob man im koreanischen das wort steigen ändern kann
mal sehen was für vorschläge kommen
vielen dank im voraus
Avatar
matti17-11 #2
Member since May 2006 · 20 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Mach doch einfach Schweini draus - Schwein geht ja bestimmt und i ist auch klar ;)
Der Typ ist ja derselbe  :-D
Avatar
iGEL (Administrator) #3
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Du möchtest also keine Transkription (Schweinsteiger in Hangeul), sondern die einzelnen Worte Schwein und Steiger übersetzt haben? Ich kann leider nur mit meinem Wörterbuch aushelfen, aber Schwein ist 돼지 und ein Steiger (Climber) ist  등산자. Wie man das jetzt zusammensetzt, weiß ich aber nicht. ^^

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
zimmi #4
Member since May 2006 · 3 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: sehr gut
ahh das hilft mir doch schon mal weiter.wenn mir jetzt nur noch jemand sagt wie man es zusammensetzt dann wäre es perfekt
Sani #5
Member since Jan 2006 · 105 posts · Location: Hessen, 서울(부근)
Show profile · Link to this post
Hi Zimmi,
wie soll die Bedeutung des Namens sein?

Ist Schweinsteiger "Berg-steigendes Schwein"? <_<
돼지등산자 wäre eine natürliche Zusammensetzung von Schwein + Bergsteiger. Man hat da das Gefühl, dass Schwein und Bergsteiger(vielleicht Mensch) derselbe (identisch) ist. Aber da kollidieren die zwei Wörter ein bisschen: Ist das Wesen nun ein Mensch oder ein Schwein?
Übrigens, 등산자 habe ich selten(oder nie) gehört, man versteht es zwar, aber das klingt bissel geküstelt oder amtssprachlich. 등산객(Bergsteiggast) oder 등산인 (Bergsteigmensch) wäre dem Alltag näher. Bei Letzterem wäre aber die Kollision (Mensch-Schwein) allzu deutlich, so gesehen ist 돼지등산자 wiederum nicht schlecht. 자 kann vielleicht auch Schwein einschließen.

Habe ich es allzu nüchtern betrachtet? Willst du es lustiger haben, z B. "Bersteigendes Schwein"? Dass wäre es in etwa 등산하는 돼지 oder kürzer, 등산돼지.

"steigendes Schwein" wäre "오르는 돼지", was immer das bedeutet, ist reinkoreanisch und wäre einprägsam.
Eindeutiger "nach oben steigendes Schwein" wäre "올라가는 돼지", Aufstieg  klingt doch gut für einen Fussballer, find ich.

돼지 bzw. Schwein ist im Übrigen im Koreanischen etwas positiver besetzt als im Deutschen. Das kann zwar auf Menschen übertragen "einen Dickligen, (der vielleicht zu gern und viel isst?)" bedeuten, aber etwas harmlos und nichts Weiteres. (Traum)symbolisch kann Schwein Glücksbringer oder viel Geld(Lottogewinn?) bedeuten.
zimmi #6
Member since May 2006 · 3 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
das interessante ist,das ich nur die idee hatte das wort schweinsteiger(richtig der fussballer) in koreanisch zu übersetzten.mir war natürlich bewusst das es nicht einfach wird.ich habe es auch in andere sprachen übersetzt .
und was man da alles über andere kulturen erfährt ist schon gut
also schwein und bergsteigmensch ist auch lustig.
돼지등산자  ist hier der bergsteigmensch mit drinnen?ich wil es wie im deutschen ,also einen namen der aus schwein und steiger besteht .
ich bevorzuge,falls das nicht geht, aber auch schwein und bergsteiger ,lieber nicht das bergsteigende schwein und erstrecht nicht :derjenige der auf das schwein steigt
돼지등산자   ist dieses wort das beste?
danke danke danke
Stefan #7
Member since Jun 2005 · 3 posts · Location: Seoul
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Eleganter finde ich 등돈자 (登豚者)

登 (오를 등) bedeutet steigen
豚 (돼지 돈) bedeutet Schwein
者 (사람 자) bedeutet Mensch

Das ist kurz und elegant, der Nachteil ist allerdings, dass du unbedingt die chinesische Schreibart mit angeben musst, sonst weiss keiner, was du meinst... (na gut, erklären musst du sowieso.)
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2019-04-23, 16:54:38 (UTC +02:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz