Subject: Ich suche jemanden, der mir die 5 Sätze übersetzen kann.
Hallo,
ich habe schon Übersetzungsprogramme bemüht, aber die Sätze ergeben keinen Sinn. Ich kenne das schon einer anderen Fremdsprache, die ich am erlernen bin. Bei europäischen Sprachen kann man die Übersetzung sinngemäß erfassen, aber hier fiel es mir sehr schwer den Sinn zu verstehen.
Grüsse Nukeman
1.
역시 월컨은 글픽의 화려함 ㅎ
2.
아... 영상.. 그냥 눈물밖에 안나와.ㅠ.ㅠ
(하필이면.. 란마님의 돈 스탭 미 놔우랑 같은 음악.... 란마님 때문에 월컨 영상을 보는 눈이 너무 높아진 듯.;;; ㄷㄷㄷ)
p.s 매시브 홈페이지 뜨는 속도가 좀 빨라졌으면 소원이 없겠다는..;;
Massive ist hier ein Eigenname.
3.
파이어 폭스로 하면 조낸 팍팍 뜸
4.
하는줄 알았으면 동영상이나 내보는건데 -_-ㅋ 근데 아무리봐도 저런게 뽑힐정도면 -_-a
5.
왜 내가 이리도 아쉬운걸까.....-ㅅ-
(저건 진짜... 내가 처음으로 만들어도 저것 보단 잘 만들었을 것 같단 말이오..-ㅅ-)
그럼 본인은.. 눈 정화를 위해서 WIC ROK 한번 보고 자야겠소
ich habe schon Übersetzungsprogramme bemüht, aber die Sätze ergeben keinen Sinn. Ich kenne das schon einer anderen Fremdsprache, die ich am erlernen bin. Bei europäischen Sprachen kann man die Übersetzung sinngemäß erfassen, aber hier fiel es mir sehr schwer den Sinn zu verstehen.
Grüsse Nukeman
1.
역시 월컨은 글픽의 화려함 ㅎ
2.
아... 영상.. 그냥 눈물밖에 안나와.ㅠ.ㅠ
(하필이면.. 란마님의 돈 스탭 미 놔우랑 같은 음악.... 란마님 때문에 월컨 영상을 보는 눈이 너무 높아진 듯.;;; ㄷㄷㄷ)
p.s 매시브 홈페이지 뜨는 속도가 좀 빨라졌으면 소원이 없겠다는..;;
Massive ist hier ein Eigenname.
3.
파이어 폭스로 하면 조낸 팍팍 뜸
4.
하는줄 알았으면 동영상이나 내보는건데 -_-ㅋ 근데 아무리봐도 저런게 뽑힐정도면 -_-a
5.
왜 내가 이리도 아쉬운걸까.....-ㅅ-
(저건 진짜... 내가 처음으로 만들어도 저것 보단 잘 만들었을 것 같단 말이오..-ㅅ-)
그럼 본인은.. 눈 정화를 위해서 WIC ROK 한번 보고 자야겠소