Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
"Hab Dich ganz doll lieb, Kleines. Du fehlst mir" auf Koreanisch
Umbenannt von [Übersetzung ....]
This ad is presented to unregistered guests only.
Unwissender #1
Member since Jun 2008 · 4 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: Übersetzung ....
Hallo allerseits..

Bin der Neue und bräuchte mal Eure Unterstützung.
Kann mir jemand den folgenden Satz ins Koreanische Übersetzen ?

"Hab Dich ganz doll lieb, Kleines. Du fehlst mir *Kuss*"

Ist echt dringend *seufz*. Wenns geht dann auch in beiden Schriftarten.
Wäre echt super von Euch..
This post was edited on 2008-06-10, 11:18 by Unwissender.
LP84 (Guest) #2
No profile available.
Link to this post
자기야 정말 사랑해. 보고싶어 *뽀뽀*
Jagiya jeongmal saranghae. bogosipeo *bbobbo*
Unwissender #3
Member since Jun 2008 · 4 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
1000 Dank.. :D

Ach was sag ich da.. 1000000000 Dank !!!
Uhu (Guest) #4
No profile available.
Link to this post
자기야 정말 사랑해

heißt doch aber eher ich liebe dich wirklich, oder so, oder? Mit dem Rest bin ich einverstanden ;)
Avatar
iGEL (Administrator) #5
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Dann sag doch mal, wie du "Ich hab dich wirklich lieb" auf Englisch sagen würdest... ;) Ich würde das auch so übersetzen; vielleicht gibt es ja eine passendere, weil umgangssprachlichere Form, aber eine 1 zu 1 Übersetzung ist hier schlicht nicht drin.

자기야 = Schatz, Kleines, ...
정말 = wirklich, sehr
사랑해 = liebe (dich)

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Uhu (Guest) #6
No profile available.
Link to this post
Ich würde sagen I like you, or I fond of you.

자기야 정말 사랑해.

Mein Schatz ich liebe dich wirklich sehr... Find ich... najaaaaaa sehr deutlich, wohingegen das ich hab dich lieb gezeugs für mich eher nur ne Andeutung ist, wenn überhaupt freundschaftlich eben, bzw. jugendlich freundschaftlich, aber schwächer, viel schwächer als 사랑해 und auch noch 자기야 hehe  :cool:
Weiss ja nicht wies die Koreaner verwenden. Benutzen die einen solchen Ausdruck auch für Freunde? Denke eher nicht, oder??
Avatar
iGEL (Administrator) #7
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Ich würde "hab dich ganz doll lieb" aber auch nicht unbedingt zu Freunden sagen. ;) Von daher denke ich schon, dass das als Übersetzung nicht unpassend ist. Wenn "Ich liebe dich" 100% und Gleichgültigkeit 50% ist, dann ist "ich hab dich lieb" für mich so 95-98%, während "I like you" oder "I'm fond of you" bei mir so 70-80% ist. In der Gegend würde ich auch "Ich mag dich" ansiedeln, oder auf Koreanisch "너를 좋아해"...

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Unwissender #8
Member since Jun 2008 · 4 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
hey .. wollte hier keine diskussion anregen.. :D
hab das erste genommen. stimmt ja eigentlich auch.
drückt mir mal alle lieber die daumen, dass es auch fruchtet.
ist sozuagen der letzte strohhalm an dem ich mich gerade festklammere. sie ist ja ne deutsche, aber die eltern stammen aus korea. und sie kann halt auch koreanisch. will sie damit beeindrucken.

danke euch allen vielmals.
Avatar
iGEL (Administrator) #9
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Wir diskutieren hat gern. Die meisten hier lernen ja noch Koreanisch, da tauscht man sich gern aus.

Anyway, viel Erfolg! ;)

Gruß, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Unwissender #10
Member since Jun 2008 · 4 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
allet klärchen. bin ja noch neu hier.
:D
Uhu (Guest) #11
No profile available.
Link to this post
Naja, hab eine Freundin, die sagt das immer, dann sagt mans halt auch zurück, statt ich hab dich gern oder so :) Ist ja aber gut, dass es gepasst hat. Drücke dir auch die Daumen :)
Ich würde hab dich lieb eigentlich auch bei 70-80 % einordnen. Naja geschmackssache würde ich sagen ;)
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2019-04-19, 08:37:20 (UTC +02:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz