Forum: Übersicht Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Übersetzung ins koreanische!
Dieser Werbeblock wird nur bei nicht angemeldeten Gästen gezeigt.
Sirsmokesalot #1
Mitglied seit 12/2006 · 4 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Betreff: Übersetzung ins koreanische!
Hallo!

Ich würde sehr gerne mit einem koreanischen Händler per Email Kontakt aufnehmen, der zwar in Deutschland lebt, dessen deutsch aber nicht all zugut ist. Leider muss ich ihm jedoch für einen Produktwunsch präzise Angaben machen, die er so denke ich im deutschen nicht verstehen wird. Ich traue mir selbst auch nicht zu, dass ganze in Hangeul zu schreiben, dafür sind meine Kenntnisse noch nicht ausreichend genug. Ich weiß, es ist viel Text, aber ich würde mich freuen, wenn mir jemand (wie schon bei meiner letzten Übersetzungsanfrage) helfen könnte.

Es würde sich um folgenden Text handeln:
________________________________________
"Sehr geehrter Herr Shin!"

Ich schreibe ihnen auf koreanisch, da ich hoffe das ich so meine Angaben präziser gestalten kann.

Vielen Dank für ihr Angebot. Der Preis und die Lieferzeit sind wirklich fantastisch.
Jedoch würde ich ein solches Zekken   (Anmerkung Für die Leute die mir beim Übersetzen helfen, es handelt sich hierbei um einen japanischen Begriff, in Hangeul schreibt man es glaube ich so 고급명패, ein Refferenzlink: http://e-kendo.com/kr/CART/12010107/pdDetail.html?PDid=109 )   benötigen, wie sie es auf dem Bild im Anhang finden, mit wechselnd großer Schrift. Die 1. Zeile etwas kleiner, die Zeile mit "SEOUL" etwas größer, und statt japanischen Kanji, koreanische Hangeul, und unten mein Nachname.

Könnten sie ein solches Zekken herstellen?

Über eine Realisierung meines Wunsches würde ich mich sehr freuen!

Mit freundlichen Grüßen
__________________________________________


Ich fände es echt super, wenn mir da jemand von euch zur Hand gehen könnte!
Vielen Dank schon einmal im Voraus!

Gruß
Sirsmokesalot!
Dieser Beitrag wurde am 29.03.2008, 17:39 von Sirsmokesalot verändert.
damm (Gast) #2
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
:)

안녕하세요.

제 주문을 더 정확하게 설명하기 위해 한글로 편지를 씁니다. 이 상품(명패)의 가격과 배송기간이 마음에 들어 주문을 하려고요.
사진에 나와있는 것처럼 주문을 하고 싶은데, 글자 크기를 좀 바꾸었으면 합니다. 첫번째 줄의 글씨는 약간 작게 하고요, Seoul이라고 쓰인 줄의 글씨는 조금 더 크게, 그리고 일본식 간지(Kanji) 대신에 한글로 쓰고요, 가장 마지막 줄에는 제 성(姓)을 쓰고 싶습니다.

이렇게 주문해 주실 수 있으신가요?
감사합니다.

hab übersetzt wie es geschrieben ist, aber konnte das nicht verstehen.
die 1. Zeile(KOREA) etwas kleiner
die Zeile mit 'Seoul' -> gibt's nicht auf diesem Bild
statt japanischen Kanji : Kanji bedeutet das Gefühl (oder fühlen) auf Japanisch.. oder zwischen koreanischen Jüngen bedeutet es 'Style' o. 'stylish'.. außerdem gibt's auch kein Japanisch hier. ich hab das nicht verstanden und nur so '간지' geschrieben)
koreanische Hangeul : 한글(Hanguel) bedeutet Koreanisch. dann muss die dritte Zeile '한글' sein?

auf dem Bild steht es so:
1.Zeile - KOREA
2.Zeile - 검도관劍道館 (Gymnasium)
3.Zeile - 홍Hong (Nachname)
4.Zeile - 길동Gildong (Vorname)
(홍길동 ist einfach John Doe)
nunsaramengel #3
Benutzertitel: 언제나 행복하세요
Mitglied seit 12/2006 · 219 Beiträge · Wohnort: Mannheim
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Japanisch 漢字 Kanji
Auf koreanisch 한자

안녕하세요.

제 주문을 더 정확하게 설명하기 위해 한글로 편지를 씁니다. 이 상품(명패)의 가격과 배송기간이 마음에 들어 주문을 하려고요.
사진에 나와있는 것처럼 주문을 하고 싶은데, 글자 크기를 좀 바꾸었으면 합니다. 첫번째 줄의 글씨는 약간 작게 하고요, Seoul이라고 쓰인 줄의 글씨는 조금 더 크게, 그리고 일본식 한자 대신에 한글로 쓰고요, 가장 마지막 줄에는 제 성(姓)을 쓰고 싶습니다.

이렇게 주문해 주실 수 있으신가요?
감사합니다.
damm (Gast) #4
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
aha.. danke :)

안녕하세요.

제 주문을 더 정확하게 설명하기 위해 한글로 편지를 씁니다. 이 상품(명패)의 가격과 배송기간이 마음에 들어 주문을 하려고요.
사진에 나와있는 것처럼 주문을 하고 싶은데, 글자 크기를 좀 바꾸었으면 합니다. 첫번째 줄의 글씨는 사진보다 약간 작게 하고요, 두번째 줄엔 '서울'이라고 쓰고 사진보다 조금 더 크게, 그리고 한자 대신에 한글로 쓰고요, 가장 마지막 줄에는 제 성(姓)을 쓰고 싶습니다.

이렇게 주문해 주실 수 있으신가요?
감사합니다.

dann wird es so sein:

KOREA
서울              -Seoul
홍                 -'Hong'.. aber ich denke, es ist komisch
(Nachname)

verstehe ich das noch nicht.
Sirsmokesalot #5
Mitglied seit 12/2006 · 4 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Hallo!

Erstmal vielen vielen Dank für eure Antworten!

Mir ist da ein peinlicher Fehler unterlaufen:
Ich sollte an dieser Stelle aufklären, dass ich von dem Herren den ich kontaktieren möchte etwas individuell gestaltet haben möchte -es nimmt keinerlei Bezug zu dem, was auf dem Bild welches ich verlinkte abgebildet ist- .Meinem E-Mail Kontakt wollte ich diesen Link nicht zukommen lassen, da er bereits weiß um was sich mein Anliegen handelt. was ich ihm anhand eines selbst erstellten Dateianhangs veranschaulichen möchte. Der Link den ich für euch postete, sollte nur als Hilfestellung für die Hangeul für "Zekken" dienen. Das Bild was dort abgebildet ist, hat mit meinem Wunsch nichts zu tun, den möchte ich ihm mit einem angehängten Bild visualisieren.

Hilft das vielleicht beim Verständnis? Mist aber auch, eine so kompliziert verschachtelte Unverständlichkeit. Ist mir beim Tippen gar nicht eingefallen, dass man es in die Richtung beziehen könnte, dass meine Email etwas mit der von mir verlinkten koreanischen Shop Seite zu tun haben könnte ;)

Gruß
Sirsmokesalot
damm (Gast) #6
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
ich denke, dann ist mein erstes Antwort schon genug..

안녕하세요.

제 주문을 더 정확하게 설명하기 위해 한글로 편지를 씁니다. 이 상품(명패)의 가격과 배송기간이 마음에 들어 주문을 하려고요.
사진에 나와있는 것처럼 주문을 하고 싶은데, 글자 크기를 좀 바꾸었으면 합니다. 첫번째 줄의 글씨는 약간 작게 하고요, 서울이라고 쓰인 줄의 글씨는 조금 더 크게 하고요, 그리고 한자 대신에 한글로 쓰고요, 가장 마지막 줄에는 제 성(姓)을 쓰고 싶습니다.

이렇게 주문해 주실 수 있으신가요?
감사합니다.

denn mein Deutsch ist nicht so gut, weiß nicht ob es richtig übersetzt ist,, vielleicht ok..? :)
Schließen Kleiner – Größer + Auf diesen Beitrag antworten:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Weitere Zeichen:
Gehe zu Forum
Nicht angemeldet.
Kennwort vergessen · Registrieren
Aktuelle Zeit: 10.12.2016, 00:11:28 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz