Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Namen übersetzen ... benötige Hilfe
This ad is presented to unregistered guests only.
MaynardAddict #1
User title: Newbie
Member since Aug 2007 · 3 posts · Location: Berlin
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: Namen übersetzen ... benötige Hilfe
Hallo !

Ich muss folgende Namen übersetzen und dabei gibt es ein paar Unterschiede, wie mir empfohlen wurde das ganze zu schreiben, bzw. bin unsicher:

Robert Pelz (lautmalerisch dann umgesetzt als Leo be reu teu Pe leu teu su ... jemand meinte aber ich sollte Robert wie Leo beo teu schreiben)

Marina Leicht (Ma li na La ich teu)

I-Bon Suh (kann man das einfach direkt so umsetzen ... immerhin ein Koreanischer Name)

Danke im Voraus !
Avatar
Bauschi #2
User title: 바우시
Member since Oct 2006 · 270 posts · Location: Heidelberg
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Ich denk mal, wenn die Reo-be-teu Pel-teu-seu schreibst kommt das schon eher hin.

Dann Marina einfach Ma-ri-na, aber Leicht ist schon schwerer ;) Ich würd La-i-cheu-teu schreiben

Und bei I-Bon Suh musst du natürlich eigentlich Suh I-Bon schreiben und es einfach zu übertragen geht aber nur, wenn du dir sicher bist, dass es auch die "richtige" Umschrift ist.
Bauschi | 바우시 blog.fbausch.de
Kiva.org
Avatar
iGEL (Administrator) #3
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Moin!

Ich vermute mal, du kannst Hangeul lesen, aber nicht schreiben.

Robert Pelz würde ich 로버트 펠츠 schreiben, nicht 러베트 펠스.
Marina Leicht ist wirklich nicht leicht. Ich würde 마리나 라이흐트 vorschlagen, Bauschis 라이츠트 ist imho zu stark.
Suh I-Bon ist wahrscheinlich 수이번, vielleicht aber auch 수이본.

Gruß, Johannes
PS: Hab das Pelz nochmal korrigiert
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
This post was edited on 2007-10-28, 19:35 by iGEL.
MaynardAddict #4
User title: Newbie
Member since Aug 2007 · 3 posts · Location: Berlin
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
In reply to post #2
Thx !

Bei einem hatte ich mich vertippt (hab vorher Japanisch gelernt, deswegen bring ich manchmal anstatt einem eu ein u oder o rein -_-) .

Bei Leicht hatte ich doch glatt den Anlaut übersehen und und und ... ^^

Jo, ich kann Hangeul lesen, aber nich schreiben hier.

Unsere Dozentin legt irgendwie ziemlichen Wert darauf, das wir unsere Namen so "übersetzen" wie sie klingen wenn wir sie benutzen.

Da gibt es zum einen die Sandra mit dem weichen S und dann die Sandra mit dem harten S usw. :P

Ich werd mir das aber auf jeden Fall zusätzlich notieren !

Danke sehr !
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2019-04-20, 14:26:10 (UTC +02:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz