Forum: Übersicht Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Help needed on translation
Seite:  1  2  nächste  
Dieser Werbeblock wird nur bei nicht angemeldeten Gästen gezeigt.
cafid #1
Mitglied seit 08/2007 · 8 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Betreff: Help needed on translation
Can someone please tell me what the characters below mean?

Thank you!

[Bild: http://i65.photobucket.com/albums/h234/cafid/koreaans.jpg]
Dieser Beitrag wurde 2 mal verändert, zuletzt am 09.08.2007, 22:19 von cafid.
tears #2
Mitglied seit 01/2007 · 88 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
달 = Mond
런치 = Mittagessen ?
런 demnach Mittag? hm macht nicht wirklich sinn.

Naja, wollte es zumindest mal versucht haben.   :blush:  :scared:
cafid #3
Mitglied seit 08/2007 · 8 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Thanx for trying  ;-) . This is the story behind my question:
My husband is Korean. He's adopted. I am Dutch and we have a son together. I want a tattoo of my sons name in Korean. But we both don't know anything about the Korean language. I've read a lot lately about Hangul on the internet but I didn't find my son's name in Hangul. There is a singer from the USA who's last name is the first name of my son. So I typed his name in at Google and asked to search in Korean pages. With the Hangul alphabet next to it I figured out how to write it. But I don't know for sure that it's correct, so that's why I hope someone can give me my son's name based on the characters. So that I can be sure it's correct  :-)
But when I see the translations of tears I'm getting the feeling it's not correct  :blush:  :-)
Ben (Ehemaliges Mitglied) #4
Kein Benutzerprofil vorhanden.
Link auf diesen Beitrag
demnach Mitternachtsimbiss!? lol
Avatar
iGEL (Administrator) #5
Benutzertitel: 이글
Mitglied seit 01/2005 · 3493 Beiträge · Wohnort: Berlin
Gruppenmitgliedschaften: Administratoren, Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Hi cafid, welcome aboard! ^_^

My wife is Korean, and she said, there is no name like 달런 in Korean.

Let me get this strait: You have a son with a Korean name, but you don't know anything about the Korean language. Can you tell me, who came up with the name for your son?

Do you know the meaning of your son's name? Along with the name in latin characters it should be possible to figure out the Hanja and the Hangeul writing. If you don't know the meaning, it is possible to get the name in Hangeul with a certaincy of maybe 90% and a Korean could figure out some popular Hanja for that name. But they will be likely wrong.

Regards, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
Hangug Wok #6
Mitglied seit 08/2007 · 60 Beiträge · Wohnort: St Paul en Jarez
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Dalreon? Your son's name is Dalreon? I think you should see whose fault it is and ask him  :rolleyes:
Hangug Wok
한국 웤
cafid #7
Mitglied seit 08/2007 · 8 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Antwort auf Beitrag #5
Zitat von iGEL:
Hi cafid, welcome aboard! ^_^

Thank you!  :-)

My wife is Korean, and she said, there is no name like 달런 in Korean.

Let me get this strait: You have a son with a Korean name, but you don't know anything about the Korean language. Can you tell me, who came up with the name for your son?

No my son's name is English/American

Do you know the meaning of your son's name?

It means "son of the sea"

Along with the name in latin characters it should be possible to figure out the Hanja and the Hangeul writing. If you don't know the meaning, it is possible to get the name in Hangeul with a certaincy of maybe 90% and a Korean could figure out some popular Hanja for that name. But they will be likely wrong.

Regards, Johannes
cafid #8
Mitglied seit 08/2007 · 8 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Antwort auf Beitrag #6
Zitat von Hangug Wok:
Dalreon? Your son's name is Dalreon? I think you should see whose fault it is and ask him  :rolleyes:

Getting close  :-)
Avatar
EddyMI #9
Benutzertitel: 통치자가 올바른요
Mitglied seit 12/2005 · 431 Beiträge · Wohnort: Münster
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
I think his name is "Darron". Literal transferd to hangeul it's 달런.
Freundliche Grüße aus Münster, Ewald
cafid #10
Mitglied seit 08/2007 · 8 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
His name is Dylan.
I typed in "Bob Dylan" at google and ended up on this website:

http://www.aladdin.co.kr/search/wsearchresult.aspx?AuthorSearch=밥+딜런+(Bob+Dylan)@123294&BranchType=2

You see this coming back everytime: 밥 딜런 (Bob Dylan).
So with the Hangul alphabet next to it I thought that this 딜런 has to mean Dylan.

With this website:

http://www.lifeinkorea.com/language/korean.…?Subject=wri…

I made the above characters.

( Your probably laughing right now  :-D )
Avatar
EddyMI #11
Benutzertitel: 통치자가 올바른요
Mitglied seit 12/2005 · 431 Beiträge · Wohnort: Münster
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Ahhh...

We were a bit confused, because you wrote 달런 in your first post. You typed "ㅏ" instead of "ㅣ" by mistake.

So there is another thing: Koreans transfer Names into Hangeul so that the people, who are not capable of reading roman letters, can read western names. So "밥 딜런" is just a literal transferation and do not clam to have an own meaning.

I hope this brings you a bit further.

Greetings from Germany

Ed
Freundliche Grüße aus Münster, Ewald
cafid #12
Mitglied seit 08/2007 · 8 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Zitat von EddyMI:
Ahhh...

We were a bit confused, because you wrote 달런 in your first post. You typed "ㅏ" instead of "ㅣ" by mistake.

Yes I saw that later because of the way you all wrote it, sorry  :-)

So there is another thing: Koreans transfer Names into Hangeul so that the people, who are not capable of reading roman letters, can read western names. So "밥 딜런" is just a literal transferation and do not clam to have an own meaning.

I hope this brings you a bit further.

Greetings from Germany

Ed

Thank you, that's clear to me. But now I still wonder what's the best way to translate "Dylan" to Hangeul.
Dieser Beitrag wurde am 09.08.2007, 20:30 von cafid verändert.
Avatar
EddyMI #13
Benutzertitel: 통치자가 올바른요
Mitglied seit 12/2005 · 431 Beiträge · Wohnort: Münster
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
I think the translitaration "딜런" you found fits best to your son's name "Dylan". But maybe some Korean friends here have another suggestion.
Freundliche Grüße aus Münster, Ewald
cafid #14
Mitglied seit 08/2007 · 8 Beiträge
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Is this correct?

[Bild: http://i65.photobucket.com/albums/h234/cafid/Dylanhorizontaal.jpg]

The idea of Johannes (translating the meaning of his name) sounds great to.

Dylan means "son of the sea".
And if I am correct (I hope so  ;-)) that can be translated to this "바다의 아들"
luna #15
Mitglied seit 07/2007 · 4 Beiträge · Wohnort: munich
Gruppenmitgliedschaften: Benutzer
Profil anzeigen · Link auf diesen Beitrag
Betreff: correct!
딜런 = Dylan

also you have correctly translated 'son of the sea' ,' 바다의 아들' .
oh, and i like that calligraphic style. :-)
Schließen Kleiner – Größer + Auf diesen Beitrag antworten:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Weitere Zeichen:
Seite:  1  2  nächste  
Gehe zu Forum
Nicht angemeldet.
Kennwort vergessen · Registrieren
Aktuelle Zeit: 08.12.2016, 21:09:38 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz