Forum: Overview Koreanische Sprache - 한국어 / Deutsche Sprache - 독일어 RSS
Help needed on translation
Page:  1  2  next  
This ad is presented to unregistered guests only.
cafid #1
Member since Aug 2007 · 8 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: Help needed on translation
Can someone please tell me what the characters below mean?

Thank you!

[Image: http://i65.photobucket.com/albums/h234/cafid/koreaans.jpg]
This post was edited 2 times, last on 2007-08-09, 22:19 by cafid.
tears #2
Member since Jan 2007 · 88 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
달 = Mond
런치 = Mittagessen ?
런 demnach Mittag? hm macht nicht wirklich sinn.

Naja, wollte es zumindest mal versucht haben.   :blush:  :scared:
cafid #3
Member since Aug 2007 · 8 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Thanx for trying  ;-) . This is the story behind my question:
My husband is Korean. He's adopted. I am Dutch and we have a son together. I want a tattoo of my sons name in Korean. But we both don't know anything about the Korean language. I've read a lot lately about Hangul on the internet but I didn't find my son's name in Hangul. There is a singer from the USA who's last name is the first name of my son. So I typed his name in at Google and asked to search in Korean pages. With the Hangul alphabet next to it I figured out how to write it. But I don't know for sure that it's correct, so that's why I hope someone can give me my son's name based on the characters. So that I can be sure it's correct  :-)
But when I see the translations of tears I'm getting the feeling it's not correct  :blush:  :-)
Ben (Former member) #4
No profile available.
Link to this post
demnach Mitternachtsimbiss!? lol
Avatar
iGEL (Administrator) #5
User title: 이글
Member since Jan 2005 · 3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Show profile · Link to this post
Hi cafid, welcome aboard! ^_^

My wife is Korean, and she said, there is no name like 달런 in Korean.

Let me get this strait: You have a son with a Korean name, but you don't know anything about the Korean language. Can you tell me, who came up with the name for your son?

Do you know the meaning of your son's name? Along with the name in latin characters it should be possible to figure out the Hanja and the Hangeul writing. If you don't know the meaning, it is possible to get the name in Hangeul with a certaincy of maybe 90% and a Korean could figure out some popular Hanja for that name. But they will be likely wrong.

Regards, Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal: http://twitter.com/DogilNet
Avatar
Hangug Wok #6
Member since Aug 2007 · 60 posts · Location: St Paul en Jarez
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Dalreon? Your son's name is Dalreon? I think you should see whose fault it is and ask him  :rolleyes:
Hangug Wok
한국 웤
cafid #7
Member since Aug 2007 · 8 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
In reply to post #5
Quote by iGEL:
Hi cafid, welcome aboard! ^_^

Thank you!  :-)

My wife is Korean, and she said, there is no name like 달런 in Korean.

Let me get this strait: You have a son with a Korean name, but you don't know anything about the Korean language. Can you tell me, who came up with the name for your son?

No my son's name is English/American

Do you know the meaning of your son's name?

It means "son of the sea"

Along with the name in latin characters it should be possible to figure out the Hanja and the Hangeul writing. If you don't know the meaning, it is possible to get the name in Hangeul with a certaincy of maybe 90% and a Korean could figure out some popular Hanja for that name. But they will be likely wrong.

Regards, Johannes
cafid #8
Member since Aug 2007 · 8 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
In reply to post #6
Quote by Hangug Wok:
Dalreon? Your son's name is Dalreon? I think you should see whose fault it is and ask him  :rolleyes:

Getting close  :-)
Avatar
EddyMI #9
User title: 통치자가 올바른요
Member since Dec 2005 · 431 posts · Location: Münster
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
I think his name is "Darron". Literal transferd to hangeul it's 달런.
Freundliche Grüße aus Münster, Ewald
cafid #10
Member since Aug 2007 · 8 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
His name is Dylan.
I typed in "Bob Dylan" at google and ended up on this website:

http://www.aladdin.co.kr/search/wsearchresult.aspx?AuthorSearch=밥+딜런+(Bob+Dylan)@123294&BranchType=2

You see this coming back everytime: 밥 딜런 (Bob Dylan).
So with the Hangul alphabet next to it I thought that this 딜런 has to mean Dylan.

With this website:

http://www.lifeinkorea.com/language/korean.…?Subject=wri…

I made the above characters.

( Your probably laughing right now  :-D )
Avatar
EddyMI #11
User title: 통치자가 올바른요
Member since Dec 2005 · 431 posts · Location: Münster
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Ahhh...

We were a bit confused, because you wrote 달런 in your first post. You typed "ㅏ" instead of "ㅣ" by mistake.

So there is another thing: Koreans transfer Names into Hangeul so that the people, who are not capable of reading roman letters, can read western names. So "밥 딜런" is just a literal transferation and do not clam to have an own meaning.

I hope this brings you a bit further.

Greetings from Germany

Ed
Freundliche Grüße aus Münster, Ewald
cafid #12
Member since Aug 2007 · 8 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Quote by EddyMI:
Ahhh...

We were a bit confused, because you wrote 달런 in your first post. You typed "ㅏ" instead of "ㅣ" by mistake.

Yes I saw that later because of the way you all wrote it, sorry  :-)

So there is another thing: Koreans transfer Names into Hangeul so that the people, who are not capable of reading roman letters, can read western names. So "밥 딜런" is just a literal transferation and do not clam to have an own meaning.

I hope this brings you a bit further.

Greetings from Germany

Ed

Thank you, that's clear to me. But now I still wonder what's the best way to translate "Dylan" to Hangeul.
This post was edited on 2007-08-09, 20:30 by cafid.
Avatar
EddyMI #13
User title: 통치자가 올바른요
Member since Dec 2005 · 431 posts · Location: Münster
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
I think the translitaration "딜런" you found fits best to your son's name "Dylan". But maybe some Korean friends here have another suggestion.
Freundliche Grüße aus Münster, Ewald
cafid #14
Member since Aug 2007 · 8 posts
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Is this correct?

[Image: http://i65.photobucket.com/albums/h234/cafid/Dylanhorizontaal.jpg]

The idea of Johannes (translating the meaning of his name) sounds great to.

Dylan means "son of the sea".
And if I am correct (I hope so  ;-)) that can be translated to this "바다의 아들"
luna #15
Member since Jul 2007 · 4 posts · Location: munich
Group memberships: Benutzer
Show profile · Link to this post
Subject: correct!
딜런 = Dylan

also you have correctly translated 'son of the sea' ,' 바다의 아들' .
oh, and i like that calligraphic style. :-)
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smileys: :-) ;-) :-D :-p :blush: :cool: :rolleyes: :huh: :-/ <_< :-( :'( :#: :scared: 8-( :nuts: :-O
Special characters:
Page:  1  2  next  
Go to forum
Not logged in.
Lost password · Register
Current time: 2020-10-27, 01:47:48 (UTC +01:00)  ·  Impressum  ·  Datenschutz