User title: 이글
Member since Jan 2005 ·
3493 posts · Location: Berlin
Group memberships: Administratoren, Benutzer
Hallo esel5679, willkommen an Board!
Nativationssysteme habe ich in Südkorea nicht gesehen (war ja auch nur Tourist), aber ich denke, dass die Eingabe komplett in Hangeul stattfindet. Auch die Ausgabe dürfte mit Hangeul sein. Wenn es mehrere gleiche Einträge, stehen dahinter vielleicht die Hanja in Klammern, vielleicht wird es nur so gemacht, dass eine zusätzliche Angabe in Hangeul dahinter steht, so wie bei uns Schönberg (Mecklenburg) und Schönberg (Hostein).
Am Computer haben die Tastaturen zwei zusätzliche Tasten. Mit der einen schaltet man zwischen der englischen und Hangeul-Tastaturbelegung hin und her, standardmäßig ist Hangeul aktiv. Die Hangeul-Buchstaben werden ja silbenweise zusammengefasst. Das funktioniert so (Falls die Zeichen nicht richtig angezeigt werden Klick hier):
Wenn ich also 안녕하세요 (An-nyeong-ha-se-yo = Guten Tag, Hallo) schreiben möchte, tippe ich zunächst das ㅇ. Dies ist ein spezieller Konsonant, der als Anlaut stumm ist. Jede koreanische Silbe muss mit einem Konsonanten beginnen, wenn man also nun mit einem Vokal wie A beginnen will, muss man das stumme ㅇ verwenden. Anders als bei lateinischen Buchstaben bleibt das ㅇ aber markiert. Wenn ich nun das ㅏ (A) tippe, wird es nicht als extra Zeichen eingefügt, sondern mit dem Markierten zusammengebaut: 아. Nun tippe ich ㄴ (N), und wieder wird es zusammengesetzt: 안. Noch immer ist diese Silbe markiert. Nun tippe ich noch ein ㄴ. Eine Silbe mit zwei ㄴ am Ende gibt es im Koreanischen nicht, deshalb wird dies als neues Zeichen eingefügt und die Markierung springt auf dieses Zeichen. Mit ㅕ (yo) und ㅇ (ng) ergibt das die Silbe 녕.
"Moment!" wirst du nun rufen, hast du uns nicht gerade erzählt, dass ㅇ stumm sei?
Ja, das stimmt. Am Anfang einer Silbe ist ㅇ stumm, aber am Ende wird es wie das ng in Ring ausgesprochen. Den Laut gibt es am Anfang einer Silbe nicht, darum kann man es ruhig für beides verwenden.
Aber auch der zweite Teil ist interessant: Zunächst tippe ich ㅎ (H) und wiederㅏ, womit ich 하 auf dem Bildschirm stehen habe. Da die Silbe noch immer markiert ist, ergibt sich nun beim Tippen von ㅅ (s) die Silbe 핫, aber ich will doch 하ㅅ! Mit dem nächsten Schritt erkennt man aber, wie genial das mit dem stummen Anlaut ist. Wenn ich nun ㅔ (e) drücke, würde doch eigentlich die Regel verletzt, das jede Silbe mit einem Konsonanten beginnen muss. Um dies zu vermeiden, bastelt mir das Programm das ㅅ von 핫 wieder ab und baut es in die neue Silbe 세 ein. Ob König Sejong im 14. Jahrhundert so vorrausschauend war, dass er gleich an das tippen auf der Tastatur gedacht hat, als er Hangeul entwickelt hat?
Die Silbe 요 brauche ich wohl nicht mehr zu erklären, oder?
Wenn man die speziellen Tasten nicht hat, wird stattdessen die Alt-Gr-Taste als En/Hangeul-Umschalter und die rechte Strg-Taste als Hanja-Umwandler verwendet. Hier ein Bild der koreanischen Tastaturbelegung: http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_Layout#Dubeolsik_Han…
Wenn ich Hanja tippen möchte, brauche ich die zweite spezielle Taste der Hangeul-Tastatur. Wenn ich ein Wort in Hangeul getippt habe, kann ich bei besseren Programmen einfach die Taste drücken und er geht Schritt für Schritt alle möglichen Hanja-Schreibungen des ganzen Wortes durch (oder zeigt eine Liste an). Bei schlechteren wie z. B. dem Standardprogramm von Windows muss man Silbe für Silbe einzeln umwandeln. Da sind natürlich viel mehr Kombinationen möglich.
Hanja werden aber immer seltener in Korea. Ich denke, in 20 oder 30 Jahren werden sie fast vollständig verschwunden sein.
Johannes
Offizieller Dogil.net / Meet-Korea-Twitter-Kanal:
http://twitter.com/DogilNet